Skip to:

Karin Vaud Elliot

People

Focal Groups:

User is not a member of any group.

Research Groups:

User is not a member of any group.

Affinity links:

Karin Vaud Elliot

B.A., Slavic Languages and Literatures, with distinction in Russian, Stanford, 1988
M.A., Russian and East European Studies, Stanford, 1990
M.A., Russian Conference Interpretation, Monterey Institute of International Studies, 1992

 

Study abroad:
University of Vienna Summer School, Strobl Austria, Summer 1990
Moscow State University, Moscow, Russia, 1988-1989
Pushkin Russian Language Institute, Moscow Russia, Fall 1987
Free University of Berlin, Ost-Europa Institut, Berlin (West), Germany, Spring 1986 Schule Schloss Salem am Bodensee, Salem, Germany, Winter 1984
 
Present occupation: Independent Interpreter and Translator of Russian, Tutor and Educator.
 
“During my senior year at Choate Rosemary Hall I was an exchange student in Germany. While I was abroad, I traveled to Berlin and was shocked and appalled by the Berlin Wall. I already spoke fairly fluent German, and I knew then that it was time to start learning Russian to try to understand the "other side." Upon arrival at Stanford I immediately signed up for Russian. I fell in love with the grammar and sound of the language right away and knew right away that this was a field I wanted to pursue. During spring break my freshman year at Stanford, Dr. Schupbach led a trip to Russia, and it just so happened to have coincided with the death of Chernenko and the rise of Gorbachev to power. I was deeply moved by the way in which the trip seemed to impact Dr. Schupbach, and I was inspired by his linguistic talents. I asked him if he would be my mentor, and upon our return to California, I declared Russian my major.
 
My dreams of becoming a Russian interpreter began even as early as my junior year when I helped with communication for visiting Russian groups to the Bay Area, including for the Leningrad Dixie Land Jazz Band. Another highlight during my co-terminal year at Stanford was having had the honor of interpreting an evening with Dr. Andrei Sakharov, Elena Bonner, The Honorable George Schultz and his wife, and Stanford's Dr. Sidney Drell and his wife, at the Drell's home. During my five years at Stanford it became clearer and clearer that I was bound for a challenging and inspiring professional life as an independent interpreter of Russian. I knew that I wanted to be trained professionally, but I did not know yet how or where. Luckily, a fellow at the Stanford University Arms Control Center, for whom I did some translating, knew about the Monterey Institute of International Studies, and he introduced me to Dr. William Potter and the interpreting program at the institute, where for two years I received rigorous training from Andrei Falaleyev.
 
Highlights from my career include having interpreted the Russian evening news into English at C-SPAN, negotiations and meetings on the International Space Station in Houston, Texas, conferences on fuel cell technologies at Sandia National Laboratories, traveling to Zabaikalsky National Park at Lake Baikal Russia for four summers with Cultural Geographer, Dr. Michael Tripp, and serving as a translation editor for the compendium Russian Women, 1698-1917 Experience and Expression: An Anthology of Sources © 2002, Indiana University Press, compiled by Robin Bisha, Jehanne M. Gheith, Christine Holden, and William G. Wagner. From 1997-2000, I also had the distinct honor of co-creating a Russian non-governmental organization in Vladivostok, Russia to help raise money for and run educational programs for the conservation of Siberian tigers and other endangered species of the Russian Far East.
 
For all of the exciting opportunities that life has brought me, I remain particularly forever indebted to Dr. Richard Schupbach and his colleagues at Stanford for having inspired in me a life-long passion for Russian language and culture. I currently reside in Maine with my daughter. I am the President of Russian Language Services Maine. RLS Maine offers professional simultaneous and consecutive interpretation and translation services, as well as Russian language instruction, tutoring and educational presentations on Russian wildlife and nature.”